Lamentations 3:36

HOT(i) 36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Vulgate(i) 36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Wycliffe(i) 36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Coverdale(i) 36 To condemne a man in his cause: The LORDE hath no pleasure in soch thinges.
MSTC(i) 36 To condemn a man in his cause; The LORD hath no pleasure in such things.
Matthew(i) 36 To condemne a man in hys cause: The Lorde hath no pleasure in soche thynges.
Great(i) 36 To condempne a man in hys cause. The Lorde hath not pleasure in soche thynges.
Geneva(i) 36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Bishops(i) 36 To condemne a man in his cause: the Lord hath not pleasure in such thinges
DouayRheims(i) 36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
KJV(i) 36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
Thomson(i) 36 To condemn a man when he is on his trial, the Lord hath not enjoined.
Webster(i) 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Brenton(i) 36 to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
Brenton_Greek(i) 36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν, Κύριος οὐκ εἶπε.
Leeser(i) 36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
YLT(i) 36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Darby(i) 36 to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
ERV(i) 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
ASV(i) 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Rotherham(i) 36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
CLV(i) 36 To overturn a human in his cause, does not Yahweh see?
BBE(i) 36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
MKJV(i) 36 to pervert a man in his cause. This, Jehovah does not see.
LITV(i) 36 to wrong a man in his cause. This, the Lord does not see.
ECB(i) 36 to twist a man in his defence, Adonay sees not.
ACV(i) 36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
WEB(i) 36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
NHEB(i) 36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
AKJV(i) 36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
KJ2000(i) 36 To subvert a man in his cause, the Lord approves not.
UKJV(i) 36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
TKJU(i) 36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
EJ2000(i) 36 Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
CAB(i) 36 to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
LXX2012(i) 36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
NSB(i) 36 Jehovah would not seek to deprive a man of justice.
ISV(i) 36 When a man is thwarted in his appeal, does the Lord condone it?
LEB(i) 36 to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
BSB(i) 36 to subvert a man in his lawsuit—of these the Lord does not approve.
MSB(i) 36 to subvert a man in his lawsuit—of these the Lord does not approve.
MLV(i) 36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
VIN(i) 36 to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
Luther1545(i) 36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Luther1912(i) 36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
ELB1871(i) 36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
ELB1905(i) 36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
DSV(i) 36 Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Giguet(i) 36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l’a pas dit.
DarbyFR(i) 36 qu'on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Martin(i) 36 Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point ?
Segond(i) 36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
SE(i) 36 Lámed : Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
JBS(i) 36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Albanian(i) 36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
RST(i) 36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Arabic(i) 36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
Bulgarian(i) 36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Croatian(i) 36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
BKR(i) 36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Danish(i) 36 for at forvende et Menneskes Retssag - skuer Herren ikke ned.
CUV(i) 36 或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。
CUVS(i) 36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
Esperanto(i) 36 Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
Finnish(i) 36 Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
FinnishPR(i) 36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
Haitian(i) 36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Hungarian(i) 36 Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Indonesian(i) 36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
Italian(i) 36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Korean(i) 36 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
PBG(i) 36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Portuguese(i) 36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Norwegian(i) 36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Romanian(i) 36 cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Ukrainian(i) 36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!